الأرشيفات على الإنترنت والمجموعات والموارد الرقمية لدراسات المشرق والمغرب والدراسات الإسلامية

ن. أ. منصور

نحن في موقع خزينة نحب قوائمنا. ومباشرة بعد إصدارنا دليل الموارد المرئية ، لدينا قائمة موارد إلكترونية لنشارككم جميعًا فيها: يمكنك هنا العثور على مصادر أساسية على الإنترنت، أو موارد لمساعدتك في الحصول على المصادر الأساسية. توجد نسخة سابقة لهذه القائمة بالإنجليزية هنا، كتبها زكريا فوسترZachary Foster. نحن نُضَّمن أعمالنا روابط لمخطوطات إسلامية ودوريات وكتب مرقمنة، وخزانات للتاريخ الشفاهي، وخطط تدريس على الإنترنت، وأرشيفات للتاريخ المادي. وجميعها ذات صلة بالمشرق والمغرب والعالم الإسلامي والدراسات الإسلامية. يرجى التنبه إلى أنه في حين أن العديد منها مفتوح المصدر ومتاح، فإن بعضها الآخر ليس كذلك. تنطبق هنا القواعد المعيارية وهي أن هذه ليست قائمة شاملة، لذلك ارسل تغريداتك إلينا أو ارسل إلينا بريدًا إلكترونيًا وسنضيف أشياء إلى تحديثاتنا النصف سنوية لهذه القائمة.

لاحظ أن أغلب هذه الأدوات أو الموارد ليست لها نسخ عربية. لقد سلطنا الضوء على الأدوات الموجودة باللغة العربية أو التي تحتوي على إصدار عربي. بالنسبة لقواعد البيانات تحديدًا، غالبًا ما تتم تهجئة أسماء المصادر الأولية (كالمخطوطات والوثائق، إلخ) بالحروف اللاتينية، أو حتى ترجمتها إلى الإنجليزية دون النص العربي الأصلي. يمكن أن يكون في ذلك صعوبة للمستخدمين العرب؛ لذا، فهنا بعض النصائح لاستخدام هذه الموارد إذا كنت تعمل باللغة العربية بشكل أساسي.

يتبين متصفح الويب جوجل كروم على الفور إذا كانت الصفحة بلغة غير لغتك الأساسية: لذا فباستخدام خدمة الترجمة جوجل ترانسليت ، فسوف تعرض عليك الحصول على ترجمة أولية للصفحة المرادة، وهذا يشمل عناوين الموضوعات. يمكنك أيضًا تثبيت ملحق أو قابس لمتصفح فايرفوكس. لن تكون هذه الترجمات مثالية، لكنها ستساعدك على التصفح.

نظرًا لأن العديد من الأدوات تستخدم نقل الكلمات العربية بحروف غير عربية، فقد تحتاج إلى تعلم كيفية هذا النقل أو ما يسمى بالترجمة الصوتية. معظم محركات البحث ستتعرف على التطابق بين الصور المختلفة للحرف اللاتيني نفسه (مثل “a” أو “ā” لحرف الألف أو المد بالفتح) ، لذلك فليس عليك سوى معرفة كيفية العمل بنسخة مبسطة من أي نظام ترجمة صوتي موجود. يجب على قواعد البيانات والأدوات تلك التنبيه على نظام الترجمة الذي يستخدمونه على موقعهم، ولكن إذا لم يتم توفير ذلك النظام، فقد تحتاج أن تخمنه. يوجد نظامان مستخدمان، أولهما إجمس IJMES والثاني نظام مكتبة الكونجرس

Continue reading “الأرشيفات على الإنترنت والمجموعات والموارد الرقمية لدراسات المشرق والمغرب والدراسات الإسلامية”